
Tu es un village de montagne en Anatolie,
Tu es ma ville,
toi la plus belle et la plus malheureuse.
Tu es un appel au secours - bref, tu es mon pays ;
les pieds qui accourent vers toi sont les miens.
Tu es ma ville,
toi la plus belle et la plus malheureuse.
Tu es un appel au secours - bref, tu es mon pays ;
les pieds qui accourent vers toi sont les miens.
Nâzim Hikmet
par ER
publié dans :
Miscellaneous

FÊTE
Feu d'artifice en acier Steely fireworks display
Qu'il est charmant cet éclairage Such hypnotic lightning
Artifice d'artificier Artificer's artifice
Mêler quelque grâce au courage Mixing a little grace with guts
Deux fusants Two flares
Rose éclatement Rosy outbursts
Comme deux seins que l'on dégrafe Like two breasts bared
Tendent leurs bouts insolemment Nipples insolently uplifted
IL SUT AIMER HE COULD LOVE
Quelle épitaphe a tremendous epitaph
(…)
Guillaume APOLLINAIRE Donald Revell
Calligrammes (1918) Translator
par ER
publié dans :
Tokyo

O SOLITUDE! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings; climb with me the steep,-
Nature’s observatory - whence the dell,
Its flowery slopes, its river’s crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
’Mongst boughs pavillion’d, where the deer’s swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
But though I’ll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin’d,
Is my soul’s pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings; climb with me the steep,-
Nature’s observatory - whence the dell,
Its flowery slopes, its river’s crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
’Mongst boughs pavillion’d, where the deer’s swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
But though I’ll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin’d,
Is my soul’s pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.
John Keats
Poems (1817)
Poems (1817)
par ER
publié dans :
Indigo Street

Traumbesitz
So leg das Laub zusammen mit den Seelen.
Schwing leicht den Hammer und verhüll das Angesicht.
Krön mit den Schlägen, die dem Herzen fehlen,
den Ritter, der mit fernen Mühlen ficht.
Es sind nur Wolken, die er nicht ertrug.
Doch klirrt sein Herz von einem Engelsschritte.
Ich kränze leise, was er nicht zerschlug:
die rote Schranke und die schwarze Mitte.
So leg das Laub zusammen mit den Seelen.
Schwing leicht den Hammer und verhüll das Angesicht.
Krön mit den Schlägen, die dem Herzen fehlen,
den Ritter, der mit fernen Mühlen ficht.
Es sind nur Wolken, die er nicht ertrug.
Doch klirrt sein Herz von einem Engelsschritte.
Ich kränze leise, was er nicht zerschlug:
die rote Schranke und die schwarze Mitte.
Paul Celan
par ER
publié dans :
Tokyo

venins de l'ichneumon
de la murène
et du scorpion
tourné vers le Sud
trois fois je vous réduis en eau
N.B.
par ER
publié dans :
Indigo Street

A birdless heaven, seadusk, one lone star
Piercing the west,
As thou, fond heart, love's time, so faint, so far,
Rememberest.
The clear young eyes' soft look, the candid brow,
The fragrant hair,
Falling as through the silence falleth now
Dusk of the air.
Why then, remembering those shy
Sweet lures, repine
When the dear love she yielded with a sigh
Was all but thine?
Piercing the west,
As thou, fond heart, love's time, so faint, so far,
Rememberest.
The clear young eyes' soft look, the candid brow,
The fragrant hair,
Falling as through the silence falleth now
Dusk of the air.
Why then, remembering those shy
Sweet lures, repine
When the dear love she yielded with a sigh
Was all but thine?
James Joyce
par ER
publié dans :
Miscellaneous

Quatre enfants
Turc, Persan, Arabe, Kurde
Tous ensemble dessinèrent un homme
Le premier dessina la tête
Le deuxième les mains
Le troisième le corps et les jambes
Le quatrième accrocha un fusil à son épaule.
Cherko BEKAS
Turc, Persan, Arabe, Kurde
Tous ensemble dessinèrent un homme
Le premier dessina la tête
Le deuxième les mains
Le troisième le corps et les jambes
Le quatrième accrocha un fusil à son épaule.
Cherko BEKAS
par ER
publié dans :
Iran
Eric Rechsteiner is a freelance photographer based in Tokyo.
His work has appeared in numerous publications in Japan.
He is also a founding member of the Sha-dô Collective.
PORTFOLIO
par ER
publié dans :
案内

Il faut nous aimer sur terre,
Il faut nous aimer vivants.
N’attends pas le cimetière,
Il faut nous aimer avant.
Ma poussière et ta poussière
Deviendront le jouet des vents.
Il faut nous aimer vivants.
N’attends pas le cimetière,
Il faut nous aimer avant.
Ma poussière et ta poussière
Deviendront le jouet des vents.
Paul Fort
(1872 - 1960)
(1872 - 1960)
par ER
publié dans :
Indigo Street


